Le français standard en usage au Québec
Le français standard en usage au Québec est l'objet principal de cette description lexicographique. Le standard correspond à tout mot, sens ou expression que les Québécoises et Québécois tendent à utiliser dans leurs échanges écrits et oraux quand ils veulent s'exprimer dans une langue de qualité (niveau neutre ou non marqué dans le dictionnaire). Au-dessus de cet usage standard se trouvent les registres soutenu et littéraire, et en dessous, les registres familier et très familier. S'ajoutent les emplois critiqués et les recommandations d'organismes officiels.
La notion de français standard est souvent en relation avec celle du français de référence (ce terme a été préféré à celui de français international). Le terme « français de référence » renvoie au français décrit dans les principaux dictionnaires usuels du français de France. Il est construit à partir du français de France, lui-même basé essentiellement sur le français de Paris. Le français de référence est donc le point de comparaison. Le français standard au Québec inclut ce français de référence auquel s'ajoutent nos spécificités, selon les registres de langue mentionnés ci-dessus.
Les exigences d'une telle description et les aspects originaux du dictionnaire en cours d'élaboration
Il importe de préciser que l’ensemble de la description est original. Il ne s’agit pas de l’adaptation d’un dictionnaire existant; il est conçu dans sa totalité. Une entente particulière avec le Trésor de la langue française nous permet toutefois de nous appuyer sur leurs bases de données pour les renseignements d’ordre étymologique, les citations littéraires d’auteures et d’auteurs français (Frantext) et certaines définitions de mots courants en français.
De plus, l'ensemble de la méthodologie lexicographique est basé sur le traitement informatique, notamment une banque de données textuelles représentative de l'usage (surtout écrit) au Québec et une plateforme informatique intégrée de traitement de données lexicographiques.
Plusieurs autres aspects originaux caractérisent l'ouvrage : le système de marques, le système de renvois analogiques, les exemples et citations, les constructions, cooccurrents et phraséologismes, certains éléments de prononciation, d'étymologie, les annexes et les articles thématiques.
